Phiên dịch đồng thời

Kiến thức về phiên dịch đồng thời, phiên dịch đồng thời hoặc phiên dịch hội nghị. Đây là những dịch vụ có liên quan mật thiết đến ngành tổ chức sự kiện.

Phiên dịch đồng thời
Phiên dịch đồng thời

Yêu cầu báo giá cho phiên dịch đồng thời hoặc phiên dịch hội nghị

Bạn cũng có thể yêu cầu báo giá cho thiết bị phiên dịch.

Bấm vào đây để có một trích dẫn giải thích

Viết cho chúng tôi el-vision@el-vision.hu hoặc liên hệ với chúng tôi theo số +36208086082, tại đây chúng tôi sẽ cố gắng trợ giúp ngay lập tức.

Tôi sẽ yêu cầu phiên dịch đồng thời hoặc phiên dịch liên tiếp

Nhiều lần khách hàng của chúng tôi hỏi sự khác biệt giữa hai loại này là gì. Đối với một người lần đầu tiên muốn sử dụng một dịch vụ như vậy, có lẽ rất khó để quyết định. Đó là lý do tại sao chúng tôi đang cố gắng giúp đỡ.

Trong nghề phiên dịch, dù là phiên dịch đồng thời hay phiên dịch liên tiếp, một trong những điểm khác biệt lớn nhất đối với khách hàng là thời gian!

Lấy ví dụ, sự kiện 4h của bạn. Bạn muốn dịch nó sang tiếng nước ngoài. Để thông dịch liên tiếp, thông dịch viên đồng thời ở trên sân khấu bên cạnh bạn. Nó thường nói nó bằng một ngôn ngữ khác sau 2-3 câu. Như vậy, một buổi biểu diễn 4h kết thúc vào 8h.

Ngược lại, đối với phiên dịch đồng thời, phiên dịch viên được đặt trong buồng phiên dịch. Ở đây nó sẽ theo bạn với độ trễ một vài giây và dịch nó sang tiếng nước ngoài. Trong trường hợp này, hiệu suất 4h kết thúc sau 4h!

Tuy nhiên, điều quan trọng cần lưu ý là một thông dịch viên đồng thời sẽ phiên dịch trong thời gian tối đa 20 phút tại một gian hàng. Tại sao? Vì đây là một công việc khá mệt mỏi, và đối với những sự kiện kéo dài hơn 1-2 tiếng thì 2 phiên dịch viên chính kiêm luôn công việc tại sự kiện.

Bạn có thể đề cập đúng rằng điều này làm cho dịch vụ đắt hơn. Tuy nhiên, phiên dịch viên đồng thời chuyên nghiệp chỉ đảm nhận công việc phiên dịch chuyên nghiệp. Điều này chính xác là để đảm bảo rằng khách hàng của chúng tôi và quan trọng hơn là các đối tác kinh doanh của khách hàng của chúng tôi nhận được thông tin chính xác nhất. Đây là điều cần thiết trong thế giới kinh doanh phát triển nhanh chóng này.

Thông tin thêm về phiên dịch liên tiếp

Phiên dịch nối tiếp hoặc theo dõi. Đây là cách nó được gọi là khi, sau hai hoặc ba câu, thông dịch viên nói bằng ngôn ngữ nhất định, và sau đó, trong trường hợp có câu hỏi, anh ta cũng dịch ngược lại.

Trong thực tế, chúng thường được sử dụng để tham quan, thăm nhà máy và các chương trình văn hóa không chính thức.

Không giống như phiên dịch liên tiếp, phiên dịch viên làm việc trong bầu không khí thân mật, gần gũi hơn. Phiên dịch kèm theo có thể được thực hiện theo cách tương tự như ở chế độ đồng bộ, với thiết bị phiên dịch thích hợp (chính xác hơn là hệ thống tour gude).

Thông dịch trong tai hoặc thông dịch đồng thời

Một trường hợp đặc biệt của phiên dịch trong tai hoặc đồng thời là khi thông dịch viên nói nhỏ với một hoặc ba người để dịch lời nói của người nói. Cần lưu ý rằng tiếng ồn xung quanh cao có thể làm cho công việc của phiên dịch viên trở nên khó khăn hơn đáng kể. Do đó, đối tác kinh doanh của bạn cũng dễ dàng hiểu mọi thứ theo cách bạn muốn.

Tôi cần biết những gì nếu tôi muốn đặt một phiên dịch viên đồng thời?

Trước hết, điều rất quan trọng là phải biết sự kiện sẽ diễn ra khi nào và ở đâu, nơi bạn sẽ sử dụng phiên dịch đồng thời. và chúng ta cần biết sự kiện, sự kiện, hội nghị hoặc các sự kiện khác sẽ diễn ra trong ngành nào. Chúng tôi cần điều này vì cũng có sự khác biệt giữa phiên dịch viên và phiên dịch viên, chủ yếu là kinh nghiệm.

Ví dụ: tìm kiếm một thông dịch viên đồng thời cho một hội nghị y tế, người đã biết cách dịch các từ đã nói. Sẽ dễ dàng hơn cho một phiên dịch viên đã có loại kinh nghiệm này để đảm nhận công việc như vậy.

Không quan trọng một thông dịch viên đồng thời phải làm việc trong bao lâu. Ví dụ, nếu một thông dịch viên phiên dịch trong một giờ đồng hồ, bạn thậm chí có thể tự mình giải quyết vấn đề đó. Tuy nhiên, nếu sự kiện kéo dài hơn một tiếng rưỡi, phiên dịch đồng thời chuyên nghiệp sẽ không đảm nhận một mình. Các sự kiện này luôn được thông dịch bởi hai trình thông dịch đồng thời chính.

Tóm lại, những điều tôi cần biết để đặt hàng:

  • Sự kiện sẽ diễn ra khi nào và ở đâu
  • Làm cái đó mất bao lâu
  • Nó là loại ngành gì
  • Tôi muốn hỏi bao nhiêu người
  • Có những loại cặp ngôn ngữ nào

Bấm vào đây để có một trích dẫn giải thích

Phiên dịch kèm theo

Phiên dịch đi kèm có nghĩa là gì? Trong trường hợp này, người phiên dịch sẽ đi cùng với người đến, phái đoàn. Họ đến thăm các công ty hoặc cơ sở nhà máy, trong khi phiên dịch viên dịch qua lại cả hai thứ tiếng. Trong nhiều trường hợp, một người phục vụ như vậy được yêu cầu liên quan đến các sự kiện của công ty. Các phiên dịch viên chuyên nghiệp đảm nhận một dịch vụ như vậy và làm công việc đáng tin cậy cả ngày cho khách hàng.

Về bản chất, diễn giải kèm theo được coi là diễn giải liên tiếp. Nếu bạn đang tìm kiếm một dịch vụ như vậy, vui lòng nêu rõ điều này khi yêu cầu báo giá và chúng tôi sẽ tính giá phiên dịch đồng thời cho bạn.

Phiên dịch trực tuyến

Gần đây, chúng ta đã bắt gặp ngày càng nhiều thuật ngữ thông dịch trực tuyến. Nó có nghĩa là gì và làm thế nào để thực hiện nó.

Công ty chúng tôi gần đây đã gặp phải một nhu cầu ngày càng tăng rằng một phiên dịch viên có thể không được hoặc không được khuyến nghị đến hiện trường.

Có rất nhiều giao diện mà chúng ta có thể giải quyết việc thông dịch trực tuyến. Tất nhiên, để làm được điều này, trước tiên chúng ta phải biết nhu cầu của sự kiện và nền tảng dịch vụ. Việc ai đó cho bạn biết cách hình dung diễn biến của một sự kiện sẽ giúp ích rất nhiều cho bạn.

Phiên dịch trực tuyến không phải là điều không thể làm được. Tìm những gì và chúng tôi sẽ cung cấp cho bạn một mức giá cho sự kiện của bạn.

Có thể cung cấp thông dịch đa ngôn ngữ không?

Với kinh nghiệm tuyệt vời, công ty chúng tôi cũng mang đến cơ hội làm việc này cho khách hàng của mình. Cách diễn giải đồng thời đã được sử dụng nhiều lần trong quá khứ, và điều này đã được học sinh thích thú.

Trong công ty của chúng tôi, ngôn ngữ mà khán giả muốn nghe các buổi biểu diễn cũng đóng một vai trò quan trọng trong việc chuẩn bị một sự kiện phù hợp. Phiên dịch trực tuyến được kết hợp chặt chẽ với phiên dịch phát sóng trực tuyến. Trong trường hợp này, trình thông dịch đồng thời nhận âm thanh cần dịch, âm thanh này được thông dịch và âm thanh thông dịch được đưa vào video.

Khi ai đó muốn hình dung bạn sẽ trông như thế nào, chúng tôi thường nói rằng nó giống như thế giới của phiên dịch dạng 1. Ngôn ngữ gốc được nghe trong 20% ​​và phần thông dịch đồng thời được nghe to hơn một chút.

Điều gì quyết định chi phí phiên dịch đồng thời là bao nhiêu?

Giá phiên dịch đồng thời phụ thuộc phần lớn vào bản chất của sự kiện và chính xác những gì và cách chúng tôi muốn phiên dịch. Đừng quên rằng phiên dịch đồng thời cũng là một dịch vụ quyết định rất nhiều đến chất lượng sự kiện của chúng ta. Đó là lý do tại sao chúng ta có thể nói rằng giá của diễn giải đồng thời phù hợp với giá của sự kiện. Tại sao chúng ta nói điều này? Bởi vì nếu chẳng hạn, có 200 người ngồi tại sự kiện của chúng tôi đang nghe phiên dịch đồng thời, thì chi phí của sự kiện sẽ được chia cho 200 người.

Nhìn chung, chúng ta có thể nói rằng giá của các phiên dịch viên đồng thời có thể tăng từ 70 nghìn HUF đến vài trăm nghìn forint. Thông dịch viên cũng có thể cần phải đi du lịch hoặc có chỗ ở.

Tôi có thể đặt một thông dịch viên đồng thời trong vài ngày không?

Tất nhiên, có thể sử dụng thông dịch viên đồng thời trong tối đa một giờ hoặc vài ngày. Hơn nữa, nếu ai đó thuê chúng tôi trong vài ngày, giá của các phiên dịch viên đồng thời sẽ khác nhau.

Làm cách nào để biết tôi không nhận được thông dịch viên mới làm quen?

Công ty chúng tôi chỉ thuê phiên dịch đồng thời chuyên nghiệp. Do đó, bạn có thể chắc chắn rằng chỉ một phiên dịch viên mà chúng tôi tin tưởng và làm việc thường xuyên mới đến sự kiện.

Chúng tôi đặc biệt chú ý đến việc cung cấp một đồng nghiệp thông thạo nhất trong lĩnh vực của bạn khi lựa chọn một thông dịch viên đồng thời.

Hầu hết các thông dịch viên đồng thời của chúng tôi không chỉ làm việc ở Hungary hoặc ở Liên minh Châu Âu, mà còn cung cấp dịch vụ phiên dịch khi đi du lịch khắp thế giới.

Tại sao chọn Phiên dịch đồng thời El-Vision?

Chúng tôi có một đội ngũ trẻ trung, một sự kiện do chúng tôi để lại, và một mạng lưới hơn 20 năm thông dịch đồng thời và phiên dịch liên tục.

Chúng tôi cũng tổ chức rất nhiều sự kiện hàng tuần, vì vậy chúng tôi thường phải đối phó với những thách thức khi các tình huống mới hơn và mới hơn phát sinh.

Chúng tôi linh hoạt và chúng tôi cố gắng giải quyết các tình huống phát sinh một cách tốt nhưng cẩn thận.

Chúng tôi tin tưởng từng đồng nghiệp của mình và chúng tôi biết rằng họ có thể thực hiện nhiệm vụ ở mức độ mà khách hàng của chúng tôi mong đợi.

Ngôn ngữ nào có sẵn để thông dịch đồng thời?

Chúng ta có thể phiên dịch đồng thời hoặc thực hiện phiên dịch liên tiếp bằng những ngôn ngữ nào? Chúng tôi thà chuyển vấn đề lại cho khách hàng của mình, vì cho đến nay chưa có sự kiện nào mà chúng tôi không thể giải quyết được.

Khi chúng tôi được yêu cầu dịch một bài giảng hoặc cuộc thảo luận liên tiếp hoặc thông dịch đồng thời, rất nhiều cặp ngôn ngữ có thể nảy sinh. Nhờ các kết nối quốc tế của chúng tôi, chúng tôi có thể cung cấp thông dịch viên cho bất kỳ ngoại ngữ nào.

Làm thế nào chúng ta có thể giải quyết điều này? Trừ khi có cách khác, chúng tôi sẽ đến địa điểm để tìm thông dịch viên đồng thời. Rõ ràng, câu hỏi được đặt ra là chi phí phiên dịch đồng thời sẽ là bao nhiêu?

Trong tình huống như vậy, chúng tôi cung cấp trước cho khách hàng một lời đề nghị bao gồm việc đi lại, ăn ở hoặc bất cứ điều gì mà phiên dịch viên cần làm để phiên dịch viên đồng thời của chúng tôi có thể nghỉ ngơi và chuẩn bị làm công việc của họ.

Phiên dịch đồng thời hoạt động như thế nào trong thực tế?

Thiết bị phiên dịch đồng thời không phải là thiết bị phiên dịch tự động. Về cơ bản, có vẻ như ai đó đang nói chuyện vào micrô, âm thanh của micrô đang được truyền đến tai người phiên dịch. Khi thông dịch viên đồng thời nghe thấy thông tin về sân khấu, anh ta ngay lập tức bắt đầu dịch nó sang ngôn ngữ khác. Anh ấy chuyển bản dịch của mình vào micrô bật trên bàn phiên dịch, được Trung tâm Phiên dịch thu thập và số hóa bằng kỹ thuật số. 

Bộ thông dịch kỹ thuật số chuyển đổi tín hiệu kỹ thuật số phát sóng theo cách này thành âm thanh tương tự. Điều này cho phép người nghe chọn bao nhiêu kênh họ muốn nghe. 

Hoạt động của thiết bị phiên dịch luôn được giám sát và vận hành bởi kỹ thuật viên. Thông dịch viên đồng thời và kỹ thuật viên phiên dịch sẽ phối hợp chặt chẽ với nhau để tạo nên sự thành công của sự kiện. Ví dụ, khi một cái gì đó không thể nghe thấy hoặc không nhìn thấy, thông dịch viên đồng thời sẽ chỉ ra cho kỹ thuật viên biết ai sẽ giúp thông dịch viên đồng thời thực hiện công việc của họ một cách suôn sẻ. 

Mỗi quầy phiên dịch có hai bàn phiên dịch để giúp hai phiên dịch viên chính đồng thời làm việc luân phiên. Chúng thường luân phiên nhau 20 phút một lần. Khi thời gian này trôi qua, thông dịch viên mới đăng nhập sẽ bật bàn thông dịch viên, bàn thông dịch sẽ được đặt ở trạng thái chờ. Và khi người thông dịch khác rời khỏi kênh, bàn phiên dịch tiếp theo được trang bị và quá trình chuyển đổi phiên dịch đồng thời diễn ra.

Thiết bị phục vụ

Thiết bị phiên dịch để phiên dịch đồng thời
Công nghệ âm thanh để thông dịch đồng thời
Phát sóng trực tiếp với phiên dịch đồng thời